四季を愛でる  ~ 和菓子のお教室 ~

Published by

on

Appreciating Seasons  

~ Japanese Sweets Class ~

和菓子のお教室 秋

11月17日 金曜日 12 : 30 ~

HemingArts 葉山にて

講師 伊藤 郁 先生

Seasonal Japanese Sweets Class – Autumn
Date: Friday, November 17th, 2023
Time: 12:30 PM – 3:00 PM (Please note that the end time may vary)
Location: HemingArts Hayama
Instructor:  Mr. Kaoru Ito

季節を感じること
四季折々に変化する季と、一日の刻の変化。

自然の移り変わりを感じていますか。

Do you feel the changing seasons?  Have you ever noticed the passage of time and how each moment of the day is distinct?  

和菓子とは、日本の伝統的な菓子です。

それぞれの美しい姿を愛で、菓銘(菓子の名前)からその季節や情景を想像し、ほのかな香りと優しい味と食感を楽しむ。五感で堪能する菓子です。

Join us in appreciating the seasonal transition through wagashi, traditional Japanese confectionery.  Wagashi invites us to savor not only its delicate aroma and gentle flavors but also the beauty in each piece.  It allows us to imagine the season and scenery from the confection’s name, engaging all five senses.

講師の伊藤郁先生は、和菓子の「虎屋」で45年ほど和菓子職人として勤めておりました。

その間には、東京工場や京都工場で製造経験の他、現在ある喫茶部門「虎屋菓寮」の立ち上げや商品開発、広報で広く和菓子の魅力を伝えるなど、虎屋の歴史と共に伊藤郁先生の和菓子職人としての人生はありました。

虎屋を退職された後は、和菓子の美しさを伝えるため、国内だけでなく世界各国に呼ばれ、デモンストレーションをしたり、和菓子の文化を伝える活動を現在はしております。

Our instructor, Mr. Kaoru Ito, dedicated approximately 45 years of his life to the art of wagashi as an artisan at “Toraya,” a renowned wagashi establishment in Japan.  During his tenure, he gained manufacturing experience at both the Tokyo and Kyoto factories.  He also played a pivotal role in the launch of “Toraya Karyo,” a cafe division, contributing to product development, public relations, and sharing the charm of wagashi with a wide audience.
After retiring from Toraya, he continues his mission of promoting the beauty of Japanese confectionery.  He has been invited not only within Japan but also internationally to conduct demonstrations and share the culture of wagashi.

伊藤先生の楽しいお話や、和菓子や季節の興味深いお話に夢中になっていると、くるくるとマジックのように出来上がる美しい和菓子たち。

そのどれもが、菓銘(菓子の名前)があり季節を感じ取れる和菓子です。

例えば、虎屋の羊羹「夜の梅」

私は羊羹なのに梅?と思っていました。

伊藤先生に伺うと、羊羹の断面に見える小豆の粒が夜に咲く梅の花を思わせることに由来していると。闇夜に浮かぶ梅の花と甘い梅の花の香り。美味しい羊羹に添えるように美しい情景が浮かびます。

Immerse yourself in Mr. Ito’s delightful stories about wagashi and the changing seasons of Japan.  As you listen, you’ll witness magical confections taking shape before your eyes.  Each one is named to reflect the season, allowing you to truly experience its essence.
Consider, for instance, the famous yokan (sweet jelly made from red beans) from Toraya is called “Night Plum” despite not containing plum, nor resembling a plum flower or tree.  Mr. Ito explains the small azuki bean grains visible in the dark cross-section of the yokan are reminiscent of the plum blossoms that bloom at night.  After hearing this story, it’s easy to conjure an image of plum blossoms in the darkness and the sweet aroma of plum fruits.  The name of the yokan creates a beautiful imaginary scene.

伊藤郁先生の貴重な和菓子のお教室です。

和菓子を作りながら、日本の文化や和菓子の文化を楽しみましょう。

四季を愛でる  ~ 和菓子のお教室 ~

和菓子のお教室 秋

会期 11月17日 金曜日 12 : 30 ~15:00(終了時間は前後する可能性があります)

場所 HemingArts 葉山

講師 伊藤 郁 先生

定員 8名

会費 8,000円(税込)

作成予定 栗きんとん・栗蒸し羊羹・ねりきり (仕入れ状況により変更があることをご了承ください)

お申し込みは  ヘミングアーツ公式ライン 

または、mariko.a@hemingarts.com へどうぞ。(お申し込み多数の場合は、抽選となりますことをご了承ください。)

Join us for this invaluable Japanese confectionery class with Mr. Kaoru Ito.  Let’s craft wagashi together and explore Japanese culture and the enchanting world of wagashi.
Seasonal Japanese Sweets Class – Autumn
Date:  Friday, November 17th, 12:30 PM – 3:00 PM (End time may vary)
Location:  HemingArts Hayama
Instructor:  Mr. Kaoru Ito
Maximum Participants:  8
Fee:  ¥8,000 (tax included)
Scheduled Confections:  Kuri Kinton (Chestnut Sweet), Kuri Mushi Yokan (Steamed Chestnut Jelly), Nerikiri (Sweet White Bean Paste Confection) *Please note that confections may be subject to change based on ingredient availability.
Sign up via email: mariko.a@hemingarts.com 

文 店主

写真 結城剛太

訳 Kana Hayatsu

Original text: Mariko, HemingArts
Photos: Gorta Yuuki
Translation: Kana Hayatsu

%d